De enige beste strategie die u wilt gebruiken voor greenleaff
Wiki Article
Dit begrip "Nederduits" is momenteel zeer overwegend aangewend voor enkel de noordelijke dialecten in de Bondsrepubliek Duitsland en dan betreffende name een Nedersaksische varianten.
Behalve de dialecten die regionaal gebonden zijn, en alang dan ook niet onder druk ogen, bestaan daar een zogenaamde sociolecten die bepaald geraken via de sociale laag ofwel groep waartoe men behoort ofwel gerekend wil geraken. Die sociolecten bestaan wellicht juist in opkomst:
S. zijn getrokken. Daar bestaan dorpen waar nog behoorlijk Nederlands is gesproken. Dit Nederlands is echter slechts ons korte immigrantentaal in een V.S. Er zijn enige scholen daar waar Nederlands een keuzevak is en er zijn Nederlandse clubs.
Nederlands-Indië in 1893 Na een onafhankelijkheid van Indonesië bleven velen alsnog lang Nederlands communiceren. Wanneer jouw Nederlands spreekt, is het in sommige streken nog steeds een bewijs met een goede opvoeding. Hoewel een Indonesiërs fel anti een Nederlanders waren geworden na een oorlog, bleven velen het respect voor de Nederlandse taal behouden.
24. Limburgs, waarvan de positie ten opzichte van dit Nederlands enigszins omstreden is; het wordt door de Nederlandse overheid wanneer streektaal erkend, doch ook niet door een Belgische overheid.
Dit zou tot 1934 duren, voordat die spelling vereenvoudigd werd voor dit onderwijs. Die nieuwe uitvoering staat vertrouwd zodra de spelling-Marchant, vernoemd naar de minister met Onderwijs welke dit invoerde.
Heel wat Latijnse boeken en diensten werden verwisselen via Nederlandse en er kwamen meer en meer Nederlandse (wetenschappelijke) reserveren. Dit Nederlands zou kort daarop tevens een omvangrijke rol kunnen spelen behalve Europa met ontdekkingsreizen en kolonisatie.
Tevens een heleboel immigranten, eerst uit Zuid-Europa en vervolgens uit Marokko en Turkije adopteerden het Frans wanneer voertaal in hun contacten met overheid en derden, en deden dit aantal Franssprekenden stijgen. Dit precieze aantal Nederlandstaligen (mits moedertaal) tussen de Brusselse inwoners is niet vertrouwd; schattingen hierover lopen uiteen naargelang de politieke strekking welke de bron aanhangt.
Het oudste in dit Nederlands geschreven boek het momenteel vertrouwd kan zijn, is het handschrift betreffende een Wachtendonckse website Psalmen, zo genoemd naar een Luikse kanunnik Arnold Wachtendonck, die het in de 16e eeuw in bezit had. In 1591 dateerde Justus Lipsius dit op omstreeks 900. Dit boek is overgeleverd in de vorm aangaande een gedeeltelijke kopie; na Lipsius is dit nimmer verdere teruggezien. Het kan zijn vermoedelijk opkomen in de streek waar het zichzelf 700 jaar later alsnog almaar bevond: in het Nederlandstalig deel van dit prinsbisdom Luik, mogelijkerwijs in een Abdij met Munsterbilzen, ons adellijk stift, waaraan Wachtendonck ingeval rector verbonden was.
Het Middelnederlands kan zijn een voorloper van een moderne Nederlandse taal. Het werden ruwweg tussen 1200 en 1500 in het huidige Nederlandse taalgebied gesproken en was een opvolger van dit Oudnederlands. Middelnederlands wordt dit wordt ook wel Diets genoemd, vooral via ook niet-taalkundigen. Linguïstisch gezien is Middelnederlands ook niet meer vervolgens een handige naam voor veel (niet iedere keer een momentje nauw verwante) talen ofwel dialecten welke in een late middeleeuwen in het huidige Nederlandse taalgebied werden gesproken en geschreven.
Er kan zijn bovendien tussen de noemer Limburgs sprake over ons grote variëteit met dialecten, waarvan een westelijke meer aan het Brabants, een oostelijke aan het Rijnlands, en de Zuidelijke aan het Ripuarisch verwant bestaan.
Dit Nederfrankisch zou uiteindelijk een basis worden over wat nu Nederlands kan zijn, terwijl het huidige Duits bestaan basis vooral in dit Opperduits heeft.[3] Een taalscheiding verdiepte zich ook niet alleen, doch schoof ook geografisch naar dit noorden op.
Het is slechts geoorloofd deze taal te reconstrueren vanuit een latere Germaanse talen of door een Germaanse talen te vergelijken met verschillende Indo-Europese talen.
De grens tussen dialect en taal is voor het West-Germaanse taalgebied, dus verder voor Nederland en Vlaanderen, zeer problematisch. Voorzichtigheid kan zijn zeker geboden voor het behandeling aangaande dit kaartje, er een meeste taalgrenzen welke erop staan aangegeven vloeiend en vaag zijn en ook niet via alle taalkundigen worden onderschreven (in dit bijzonder een grenzen over dit Limburgs en het Nedersaksisch niet).